© Vangelo di Luca 2001. Traduzione in sardo
campidanese, variante del Sarcidano isilese,
di Antioco e Paolo Ghiani. Consulenza esegetica di Antonio Pinna.
pubblicata su
Vita Nostra 2000, anno 40:
Lc 2,01-16: n. 46, Domenica 24 dicembre 2000, p. 16
Nel
numero del 24 dicembre 2000 vengono pubblicati:
-
Articolo di commento ai vangeli dellinfanzia (risposta a gruppo catechisti di
SantEfisio): I racconti dellinfanzia. Da dove vengono, che cosa
significano.
(Traduzione di Antioco e Paolo Ghiani)
2,1 Est sussčdiu tandus ca in cussu tempus est bessia una grida (unu bandu) de Cesari
Augustu po allistrai totu sa genti de sa terra. 2 Custu est sussčdiu
(custa lista est sussedia) candu Quiriniu fiat curadori in Siria
(guvernadori de sa Siria). 3 E andąnt totus a si fai allistrai, donniunu a sa
citadi sua. 4 Po custu, Giusepi puru nc'est artziau de sa Galilea, de sa citadi
de Nazaret, faci a sa Giudea, a sa citadi de David, chi ddi narąnt Betlemi, ca
issu fiat de sa domu e de sa famiglia (de sareu) de David, 5 po si fai
allistrai cun Maria, sa sposa sua, chi fiat abetendi pipiu.
6 Tandus est sussčdiu ca,
propiu candu issus fiant innģ, sest cumpriu po issa su tempus de scendiai
( su partu), 7 e at
scendiau (at parturiu) su fillu suu, su primu nasciu, e dd'at cintu a
latzada e dd'at crocau in sa papadroxa, ca po issus non ddu iat logu in saposentu
(sa saba) de is istrangius.
8 E in cussu logu ddu iat pastoris bivendi in su
pardu, a castiu a de noti de su tallu cosa insoru. 9 E unu missu de su Sennori
sest presentau a issus, e gloria de su Sennori at comenti e lampau a ingiriu
insoru, e ddis fut intrada timoria manna meda. 10 E su missu ddis at nau: «Non
timais! Poita, castiai, deu si fatzu a isciri unu prexu mannu chi at čssiri po
totu su pņpulu: oi sest nąsciu (est nąsciu po bosatrus) unu
srabadori, chi est Messia e Sennori, in sa citadi de Davidi. 12 E icustu sat
a essiri de sinnali: eis a agatai unu pipieddu cintu a latzada e crocau in
duna papadroxa». 13 E de suncunu cun su missu ddui fiat una truma de esčrcitu
de celu, laudendi a Deus e narendi:
14
«Gloria a Deus in is celus prus artus
e in terra paxi a is ņminis beni agradčssius!».
15 E sussedit ca comenti is missus si nci funt istresiaus
(de issus) faci a (su) celu, is pastoris narąnt sunu cun satru: «Andeus
duncas fintzas a Betlemi po biri custu fueddu chi est sussčdiu e chi su Sennori
sat fatu a isciri. 16 E funt andaus de pressi e ant agatau e a Maria e a
Giusepi e a su pipieddu crocau in sa papadroxa. 17 Apustis chi ddant biu, ant
fatu a isciri su fueddu chi ddis iant nau de cussu pipģu. 18 E totus is chi
ascurtąnt abarrąnt spantaus po is cosas chi is pastores ddis narąnt, 19 e
Maria arragodąt totus custus fueddus intramendiddus in (su) coru suu.
20 E is pastoris si nci fiant torraus gloriendi e laudendi a
Deus po totus is cosas chi iant ascurtau e iant biu, ca totu fiat sussediu
comenti is missus (omesso) ddis iant nau.