Sinossi dei racconti della passione

(7) Discorsi in Luca : Lc 22,24-38 [passi paralleli in altro contesto]
Traduzione in logudorese di Socrate Seu. Prima bozza con osservazioni che spiegano le decisioni prese o in corso di formazione

I passi paralleli a Lc 22,24-38 si trovano in differenti contesti negli altri sinottici

    Lc 22,24-38  
    22,24 Ndhe pesèin puru una cuntierra tra issos a chie intre issos esseret cunsideradu su prus mannu.  
cf Mt 20,25  cf Mc 10,42 22,25 Isse tandho lis nerzèit: "Sos res de sas natziones ndhe sun donnos [las tenen podere issoro / las an in manos issoro / las dominan] e-i sos chi las an in podere sun giamados benefatores [e a sos chi las an in podere lis naran benefatores].  
cf Mt 20,26-27 cf Mc 10,43-44 22,26 Bois pero no siades gai, ma su prus mannu intre 'ois si fatat su prus minore [su prus giòvanu / su prus pitzinnu], e chie cumandhat comente a su chi servit.  
    22,27 Difatis, chie est su prus mannu : su chi est sètzidu a sa mesa o su chi servit ? No est su chi est sètzidu a sa mesa?   
cf Mt 20,28 cf Mc 10,45 Et eo so in mesu a bois comente a su chi servit.  
cf Mt 19,28abc   22,28 Bois sezis sos chi azis sighidu a istare cun megus in sas proas mias
 
    22,29 et eo apronto pro 'ois unu regnu comente-i su Babbu l'at aprontadu pro me,
22,30 pro chi mandhighedas e bufedas a sa mesa mia in su regnu meu 
 
19,28def      
19,28gh   e setzedas subr'a tronos, zudichendhe sas dòighi tribù de Israele.  
Mt 26,31-32 Mc 14,27-28   Gv 16,32.36
    22,31 Simone, Simone: acò chi Satana bos at chircadu pro bos chilirare comente-i su trigu;
22,32 ma eo apo pregadu pro te, pro chi sa fide tua no benzat mancu, e tue, daghi as a esser cunvertidu, dae frimmesa [afòrtiga, cunfirma] a frades tuos".
 
Mt 26,33 Mc 14,29 22,33 Isse tandho li nerzèit: "Segnore, cun tegus so preparadu pro andare fintzas a sa presone e a sa morte". Gv 16,37
Mt 26,34 Mc 14,30 22,34 Ma isse nerzèit: "Pedru, a tie ti naro chi oe su puddhu no at a cantare fintzas chi pro tres boltas apas negadu 'e mi connòschere". Gv 16,38
Mt 26,35 Mc 14,31    
    22,35 E nerzèit a issos: "Candho bos apo imbiadu chena buscia ne bèrtula ne sàndalos, bos at mancadu calchi cosa?" Issos tandho nerzèin: "Nuddha!"  
    22,36 Pustis lis nerzèit: " Ma como chie possedit una buscia la lèet e-i su matessi chie possedit una bèrtula, e chie no ndh'at si 'endhat su cabbanu e si còmporet un'ispada.  
    22,37 Difatis bos naro chi bisonzat chi si cumprat in me custu chi b'est iscritu: "E istèit calculadu intre 'e sos fora 'e sa lege". Difatis totu su chi mi pertocat est apendhe su cumprimentu sou".  
    22,38 Issos tandho nerzèin : " Segnore, acò duas ispadas innoghe". Ma isse lis nerzèit: "Bastat!"